dilluns, 30 de gener del 2012

Curta volada

Era un estiu de sequera, 
les fonts van parar de rajar.

Vols fer el favor de callar
que de nit he de treballar?

Insistia el Mussol a la Cigala,
que estava ben camuflada
i no parava de xerrar.

No siguis tant dormilega.
-li respongué des d'on era.

I tu no tant vagacera.

La diatriba no parava,
ni parava la xerrera.

Me'n vaig, doncs, a refrescar.

A on vas?  -preguntà tota assedegada.

Allà a on jo sé, hi ha un aigüerol,
que m'ho ha dit l'albellerol.

I va emprendre la volada.
L'insecte seguí al mussol,
de manera que l'escàndol
es va extingir en ple vol.




-----------------------------------------
Libre III - XVI. Cicada et Noctua 
Humanitati qui se non accommodat plerumque poenas oppetit superbiae. Cicada acerbum noctuae conuicium faciebat, solitae uictum in tenebris quaerere cauoque ramo capere somnum interdiu. Rogata est ut taceret. Multo ualidius clamare occepit. Rursus admota prece accensa magis est. Noctua, ut uidit sibi nullum esse auxilium et uerba contemni sua, hac est adgressa garrulam fallacia: "Dormire quia me non sinunt cantus tui, sonare citharam quos putes Apollinis, potare est animus nectar, quod Pallas mihi nuper donauit; si non fastidis, ueni; una bibamus." Illa, quae arebat siti, simul gaudebat uocem laudari suam, cupide aduolauit. Noctua, obsepto cauo, trepidantem consectata est et leto dedit. Sic, uiua quod negarat, tribuit mortua.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada