diumenge, 4 de març del 2012

Vera amicícia

Amic s'ho pot dir a tothom.

Això dit, no rar és veure
a gent gastant aquest nom
aconvidar-se per beure
tot sols sense saber com.

Sòcrates, el gran prohom,
la casa es feia, petita.
Un curiós, no se sap d'on,
se n'estranyà de la mida.

El savi més gran del món
tant prompte va i li matisa:

—No saps quan feliç seria
omplir-la de gom a gom
de gent de vera amicícia.

------------------------------
Anton Marco ©2012
-----------------------------------------------------------


Liber III. IX. Socrates ad Amicos 


Vulgare amici nomen sed rara est fides.
Cum paruas aedes sibi fundasset Socrates
(cuius non fugio mortem si famam adsequar,
et cedo inuidiae dummodo absoluar cinis),
ex populo sic nescioquis, ut fieri solet:
"Quaeso, tam angustam talis uir ponis domum?" 
"Vtinam" inquit "ueris hanc amicis impleam!"

Xafarderia



Cap valor té descobrir
les intimes giragonses
dels secrets del teu veí;
que el que es pugui dir o sentir,
tan si són agres com dolces
sense donar masses voltes
trobaràs no lluny de si.
Els daixonses i dallonses
que diu la gent xafardera
andròmines són de jotes
com la jota dallonera:
«Amb fosca me’n vaig, amb fosca,
amb fosca me’n torn venir,
perquè així no trob cap mosca
que m’enfadi pes camí».
Així que entram o sortim
d’allà on anam o venim,
sempre haurà qui ho vol malveure.
Les alforges que tenim
els dallonses ens fan creure,
la deshonra que hi pot heure
del confús i l’indistint;
sobretot si és d’un bordell
on s’hi empara el baix instint;
i a tots poc ens costa entendre
la que diu i canta aquell:
«A baix d’un dallò molt vell
hi vaig sembrar una dallò tendre
i vós, madó dallonera,...
...
------------------------------
Xeremier ©2012
-----------------------------------------------------------


Liber IV. X. De Vitiis Hominum 


Peras imposuit Iuppiter nobis duas:
propriis repletam uitiis post tergum dedit,
alienis ante pectus suspendit grauem.
Hac re uidere nostra mala non possumus;
alii simul delinquunt, censores sumus.

dissabte, 3 de març del 2012

Valor virtual

Ja te prou pena un esclau
d'haver de servir al senyor
d'una manera legal.
A cap altra voluntat 
no hi deu pas sa dignitat.
Hi ha que pensa amb estretor
i aquestes coses no sap,
que es pot viure en servitud
tot tinguen altra virtut.

Tal com li havien manat,
Isop portava una llàntia,
i un del mercat que se'n fot;
es deuria creure guapo
el carregat d'ignorància.

-Què busques? -preguntà el burlot.
 
-Busco a un home, salitraco!

Així que el gran pensador
deixà ridiculitzat
a qui no té res... al cap.

------------------------------
Anton Marco ©2012
-----------------------------------------------------------


Liber III. XIX. Aesopus Respondet Garrulo 
Aesopus domino solus cum esset familia,
parare cenam iussus est maturius.
Ignem ergo quaerens aliquot lustrauit domus,
tandemque inuenit ubi lacernam accenderet,
tum circumeunti fuerat quod iter longius
effecit breuius: namque recta per forum
coepit redire. Et quidam e turba garrulus:
"Aesope, medio sole quid tu lumine?" 
"Hominem" inquit "quaero." Et abiit festinans domum.
Hoc si molestus ille ad animum rettulit,
sensit profecto se hominem non uisum seni,
intempestiue qui occupato adluserit.


Mal tracte

Pel camp trotava el cavall,
de l'esforç no es fatigava.
Quan volia galopava,
lliure n'era de on anava
a ventar el llarg plomissall
de la sa cua poblada.

Un dia es treia la set
en una llacuna aïllada.
Quan ja se l'havia tret
un senglar s'hi presentava
a fer-hi també abeurada.
Havent-se el porc assaciat
per  l'aiguamoll que es rebolca,
refregant-s'hi, volta i volta,
de les anques fins al cap.

—Però que fas insensat,
que l'aigua hi enterboleixes?

—Que no ja t'has abeurat?
No sé pas de què te'm queixes?

—Mira que ets inoportú.
Tant bell que n'era paratge
i tant sa el seu beuratge
fins que no has arribat tu;
que de res et saps estar,
demà això serà un fangar.

La baralla s'avançava
i els crits es feien més alts,
d'ofenses passen a assalts.
Un que li vol dentellada,
i amb l'amenaça encetada,
l'altre a coces defensava.

Creien-se el cavall amb raó
es va buscar un aliat.
En trobà un d'animat,
no és altre que un caçador.
L'home de l'art i manya
aviat s'hi va acordar,
és dels que té poca entranya.
D'un tris tras pujà a cavall
i sabent ben cavalcar
amb dos trets al porc matà.

El cavall amb alegria
tant aviat que va i renilla:

—Fet ! Au, doncs, ja pots baixar.

—No te'n vagis tant de pressa,
que la història aquí no cessa,
ara em d'anar a l'estable.

Qui s'havia d'anar a creure
que d'aquell breu i lleu greuge
no trobant bon arbitratge
s'acabés en esclavatge.


------------------------------
Anton Marco ©2012
-----------------------------------------------------------
-Liber IV. IV. Equus et Aper


Equus sedare solitus quo fuerat sitim,
dum sese aper uolutat turbauit uadum.
Hinc orta lis est. Sonipes, iratus fero,
auxilium petiit hominis; quem dorso leuans
rediit ad hostem laetus. Hunc telis eques
postquam interfecit, sic locutus traditur:
"Laetor tulisse auxilium me precibus tuis;
nam praedam cepi et didici quam sis utilis." 
Atque ita coegit frenos inuitum pati.
Tum maestus ille: "Paruae uindictam rei
dum quaero demens, seruitutem repperi." 
Haec iracundos admonebit fabula
inpune potius laedi quam dedi alteri.

divendres, 2 de març del 2012

Infaust infortuni

Els Galli sacerdotals
eternament acompanyen,
dansant alhora que canten,
a la Cíbele immortal.

Rere el carro lleonat,
amb un hàlit fantasmal,
tot un seguici altercat
d'una renglera d'eunucs
porten a un Ase carregat
del fato cerimonial.

El malfardat animal,
ara caic ara no puc,
de garrotades cansat,
no hi veu la punta al final.

Sonen flabiols i tambals
en dança de Coribants
per a allunyar els malastrucs,
i qui en queda malfadat
no pot ser altre que el ruc.

Un dia en un tauroboli,
no tenint cérvol ni bou
pel ritual de degollar,
es muntà tant gran renou
que s'acabà en desori.
Finalment van rematar
al ruc, que s'hi va prestar
cansat ja de bastonades.

Quan l'Ase ja era a l'Hades,
l'enuig d'Attis va causar
qui eternament condemnà
a seguir reben trompades.

Així que el van espellar.
De la pell feren membranes
per a servir de timbales
on s'hi pot fort redoblar.

No es pot néixer miserable
i portar una vida amable,
i qui ho fa en un estable
bon destí no ha d'esperar.


------------------------------
Anton Marco ©2012
-----------------------------------------------------------

LIBER IV. I. Asinus et Galli

Qui natus est infelix, non vitam modo
tristem decurrit, verum post obitum quoque
persequitur illum dura fati miseria.
Galli Cybebes circum in questus ducere
asinum solebant, baiulantem sarcinas.
Is cum labore et plagis esset mortuus,
detracta pelle sibi fecerunt tympana.
Rogati mox a quodam, delicio suo
quidnam fecissent, hoc locuti sunt modo:
"Putabat se post mortem securum fore:
ecce aliae plagae congeruntur mortuo!"

--------------------------

De negociatore et asino suo

Quidam Negociator, festinans cum Asino suo onusto nundinas ingredi, graviter eum cedebat. Asinus autem, plagis et itinere fractus, optabat ut cicius moreretur (sic), sperans labores suos morte posse terminari; sed mortuo eo de pelle sua facta sunt cribella et tympana, que assiduis tunsionibus et usibus agebantur. Et sic Asinus, qui per mortem speraverat esse securus, etiam post mortem cedebatur ut prius.
Moralitas. Sunt qui mortem vocant, ut labor eorum finem habeat. Sic enim fieri putant. Sed mors non est laborum meta, si vita fuerit asinina.

Font: Romulus Anglicus

dijous, 1 de març del 2012

Fragàncies


Una senyora ja gran
trobà en una gerreta
un subtil olor d'antany.

Per entre sa boca estreta,
llegera essencia fragant
tenue i suaument fugia
i s'hi anaven lliberant
fragàncies d'un temps d'abans.

Mentre l'anava olorant
es quedà fort pensativa:
Com si encara allí hi rauria
un perfum de mena tal,
quina delícia en seria
la substancia original.

------------------------------
Anton Marco ©2012
-----------------------------------------------------------


Liber III. I. Anus ad Amphoram
Anus iacere uidit epotam amphoram,
adhuc Falerna faece e testa nobili
odorem quae iucundum late spargeret.
Hunc postquam totis auida traxit naribus:
"O suauis anima, quale in te dicam bonum
antehac fuisse, tales cum sint reliquiae!"
Hoc quo pertineat dicet qui me nouerit.  

Mirant envant


Ella aparentava lletja,
el noiet del tot formós,
como una fruita que aspreja
son pare els mirava als dos.

En no ser-ne sabedors
no es tenien pas enveja;
jugaven sense parar,
gaudien amb benestar
la fraternal germanor,
feliços més que els millors.

Per una casualitat
es va quedar descuidat
l'espill sobre el tocador.
No s'hi havien mirat mai
i es sorprengueren d'esglai.
El noi va quedar parat,
al veure-s'hi tant bufó
i l'altra amb cara de nyap
tant aviat arrancà el plor.

Ell era tot vanitat
en veure sa qualitat.
Quan son pare és arribat
del plor en demana raó.

—Perquè plores filla meva?

—Ha estat ell que m'ha pegat!

Els prengué als dos al braçat
Per dir-los gran veritat :

—Si ja no pots ser feliç
per causa del desencís,
no hi ajuntis gelosia.
Des d'avui i cada dia
del mirall no tinguis por,
que el que en ell es reflecteix
no ha de fer fred ni calor.
De la virtut requereix
el que l'ànima abelleix.

I a tu, et dic el mateix.

------------------------------
Anton Marco ©2012
-----------------------------------------------------------
Liber III - VIII. Soror ad Fratrem
Praecepto monitus saepe te considera.
Habebat quidam filiam turpissimam,
idemque insignem pulchra facie filium.
Hi speculum, in cathedra matris ut positum fuit,
pueriliter ludentes forte inspexerunt.
Hic se formosum iactat; illa irascitur
nec gloriantis sustinet fratris iocos,
accipiens ‹ quid enim? ‹ cuncta in contumeliam.
Ergo ad patrem decurrit laesura inuicem,
magnaque inuidia criminatur filium,
uir natus quod rem feminarum tetigerit.
Amplexus ille utrumque et carpens oscula
dulcemque in ambos caritatem partiens,
"Cotidie" inquit "speculo uos uti uolo,
tu formam ne corrumpas nequitiae malis,
tu faciem ut istam moribus uincas bonis."